Wyliczanki po rosyjsku.Считалки. Скороговорки.

„Раз, два, три, четыре, пять,

Кошка учится считать.”

кошка учится считать – kotka uczy się liczyć

 

Мама, папа, брат и я –

Это вся моя семья. „

это вся моя семья – to cała moja rodzina

 

„Подарили зайца Зине,

Заяц Зины спит в корзине.”

подарили – podarowali

спит в корзине – śpi w koszyku

 

„Жил да был на свете уж,

Ел лягушек, пил из луж.”

уж – wąż

ел лягушек, пил из луж – jadł żaby, pił z kałuż

 

Мама Милу мылом мыла,

Мыло в ванне позабыла.”

мыло в ванне позабыла – mydła w wannie zapomniała

 

„Мы по лестнице бежим

И считаем этажи:

Раз – этаж,

Два – этаж,

Три, четыре – мы в квартире. „

мы по лестнице бежим – biegniemy po schodach

считаем этажи – liczymy piętra

мы в квартире – jesteśmy w mieszkaniu

 

„Мы ехали, ехали,

К горке подъехали,

Въехали, съехали

Дальше поехали. „

к горке подъехали – pod górkę podjechaliśmy

дальше поехали – dalej pojechaliśmy

 

„Раз,  два, три,

Четыре, пять.

Вышел зайчик погулять.

Что нам делать?

Как нам быть?

Надо зайчика ловить.

Кто же будет догонять?

Будем снова мы считать:

Раз,  два, три,

Четыре, пять.

Ну, попробуй нас догнаь! „

Вышел зайчик погулять – Wyszedł zajączek pospacerować

Что нам делать?Как нам быть? – Co mamy robić?

Надо зайчика ловить. – Trzeba zajączka łapać.

Кто же будет догонять? – Kto go będzie gonić?

Будем снова мы считать. – Będziemy liczyć od nowa.

Ну, попробуй нас догнаь!  – No, spróbuj nas dogonić!

 

„У ёлки иголки колки”.

Choinka ma kłujące igiełki.

 

„От топота копыт пыль по полю летит.”

Od tupotu kopyt pył po polu leci.

 

Саша шапкой по ошибке шишку сшиб.”

Sasza czapką przez nieuwagę strącił szyszkę.

 

„Ткёт ткач ткани на платье Тане. „

Tka tkacz tkaninę na sukienkę dla Tani.

 

„Кукушка кукушонку купила капюшонок.

Как в капюшонке он смешон! „

Kukułka kukułeczce kupiła kapturek.

Jaka ona jest śmieszna w kapturku!

 

„Вёз корабль карамель,

Наскочил корабль на мель.

Матросы две недели

Карамель на мели ели.”

Wiózł statek karmel, osiadł na mieliźnie.

Marynarze przez dwa tygodnie jedli karmel na mieliźnie.

 

„Черепаха, не скучая, час сидит за чашкой чая.”

Żółw, nie nudząc się, siedzi godzinę nad filiżanką herbaty.

 

Wiersze ze zbiorów:

„Весёлая азбука”, С.В.Кологривова, Т.С.Залманова, „Русский язык”, Москва, 1988г.

„Я расту” Составитель Игорь Александрович Мазнин, „Русский язык”,

Москва 1983

 

 

 

 

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 7.6/10 (5 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +1 (from 5 votes)

Incoming search terms:

  • wyliczanki po rosyjsku
  • rosyjskie wyliczanki
  • Rymowanki po rosyjsku
  • rosyjska wyliczanka
Posted in Rosyjski dla dzieci, Rosyjski na wesoło | Tagged | Leave a comment

„Wesoły alfabet o wszystkim na świecie” Samuel Marszak – wiersze dla dzieci

Самуил Маршак „Весёлая азбука про всё на свете”

 

Аист с нами прожил лето,

А зимой гостил он где-то.

Bocian spędził z nami lato,

A gdzie zimę przeżył za to?

Бегемот разинул рот:

Булки просит бегемот.

Hipopotam pysk otwiera

I o bułkę prosi teraz.

Воробей просил ворону

Вызвать волка к телефону.

Wróbel poprosił wronę,

By przywołała wilka do telefonu.

Гриб растёт среди дорожки,

Голова на тонкой ножке.

 Rośnie grzyb na dróżce,

Kapelusz na cienkiej nóżce.

Дятел жил в дупле пустом,

Дуб долбил, как долотом.

W pustej dziupli mieszkał dzięcioł,

I jak  dłutem dębu pień ciął.

Ель на ёжика похожа:

Ёж в иголках, ёлка  – тоже.

Świerk w dotyku jest jak jeż:

Jeż igiełki  ma, świerk –  też.

Жук упал и встать не может,

Ждёт он, кто ему поможет.

Upadł żuk i wstać nie może.

Czeka, aż mu ktoś pomoże.

Звёзды видели мы днём

За рекою, над Кремлём.

Widzieliśmy gwiazdy

Za rzeką, na wieżach Kremla.

Иней лёг на ветви ели,

Иглы за ночь побелели.

 Gałęzie świerku pokrył szronu kocyk,

Aż pobielały igły podczas  nocy.

Кот ловил мышей и крыс,

Кролик лист капустный грыз.

Łapał kot myszy i szczury,

  Liść kapusty chrupał królik.

Лодки по морю плывут,

Люди вёслами гребут.

Łódki  po morzu się snują,

Ludzie wiosłami wiosłują.

  Мёд в лесу медведь нашёл –

Мало мёду, много пчёл.

Niedźwiedź znalazł w lesie miód –

Mało miodu, a pszczół w bród.

Носорог бодает рогом.

Не шутите с носорогом!

Nosorożec bodzie rogiem,

Kto z nim zadrze, temu – z Bogiem!

Ослик был сегодня зол:

Он узнал, что он осёл.

Osiołek  dziś był nie w sosie;

Dowiedział się, że z niego…osioł!

Панцирь носит черепаха,

Прячет голову от страха.

Żółw ma pancerz, zamiast swetra,

W nim się chowa, gdy ma pietra.

Роет землю серый крот-

Разоряет огород.

  Szary kret ogródek ryje,

Zakopany aż po szyję.

Спит спокойно старый слон,

Стоя спать умеет он.

Śpi spokojnie stary słoń ,

Stojąc spać potrafi on.

Таракан живёт за печкой,

То-то тёплое местечко.

Karaluch mieszka za piecem-

To jest jego ciepłe miejsce.

 Ученик учил уроки-

У него в чернилах щёки.

Uczeń odrabiał lekcje –

Ma policzki całe w atramencie.

Флот плывёт к родной земле,

Флаг на каждом корабле.

Flota płynie do kraju ojczystego.

Na każdym statku powiewa flaga.

Ходит по лесу хорёк,

Хищный маленький зверёк.

Po lesie chodzi tchórzątko,

Małe drapieżne zwierzątko.

Цапля важная, носатая,

Целый день стоит, как статуя.

Czapla ważna i dziobata

Stoi cały dzień , jak statua.

Часовщик, прищурив глаз,

Чинит часики для нас.

Zegarmistrz, mrużąc oko,

Naprawia nasze zegarki.

Школьник, школьник, ты силач:

Шар земной несёшь, как мяч.

Uczniu, ty jesteś siłaczem:

Niesiesz kulę ziemską, jak piłkę.

Щёткой чищу я щенка,

Щекочу ему бока.

Czyszczę szczotką szczeniaczka,

Łaskoczę go po boczkach.

Эта кнопка и шнурок –

Электрический звонок.

Ten guziczek i sznureczek –

To elektryczny dzwoneczek.

Юнга – будущий матрос

Южных рыбок нам привёз.

Chłopiec okrętowy – przyszły marynarz

Przywiózł nam rybek z mórz południowych.

Ягод пет кислее клюквы.

Я на память знаю буквы.

Nie ma jagód kwaśniejszych niż żurawiny.

Znam już wszystkie litery na pamięć.

 

http://www.youtube.com/watch?v=joIh1xgDu10

 

 

„Весёлая азбука”, С.В.Кологривова, Т.С.Залманова, „Русский язык”, Москва, 1988г.

Tłumaczenie na język polski Bożena i Anna Nguyen

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 6.0/10 (2 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 2 votes)

Incoming search terms:

  • alfabet po rosyjsku
  • marszak wiersze
Posted in Rosyjski dla dzieci, Rosyjski na wesoło | Tagged , , , | Leave a comment

Miesiące po rosyjsku

Miesiące – Месяцы:

Skan_20150521 (5)

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 7.1/10 (13 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +1 (from 7 votes)

Incoming search terms:

  • miesiace po rosyjsku
  • nazwy miesięcy po rosyjsku
  • miesiące po rusku
  • miesiące po rosyjsku pisane
  • rosyjskie miesiące
  • nazwy miesięcy po rosyjsku wymowa
Posted in Kalendarz, Określenia czasu, Rosyjski dla dzieci, Rosyjski na wesoło, Słówka rosyjskie, Słownictwo tematyczne, Słownik polsko-rosyjski | Tagged , | Leave a comment

Dni tygodnia po rosyjsku

Dni tygodnia – Дни недели:

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 5.1/10 (9 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +3 (from 5 votes)

Incoming search terms:

  • dni tygodnia po rosyjsku
  • dni tygodnia po rosyjsku pisane
  • dni tygodnia po rusku
  • dni tygodnia po rosyjsku z wymowa
Posted in Kalendarz, Określenia czasu, Rosyjski dla dzieci, Rosyjski na wesoło, Słówka rosyjskie, Słownictwo tematyczne, Słownik polsko-rosyjski | Tagged , , , | Leave a comment