Monthly Archives: październik 2012

Różnice w związku rządu niektórych czasowników rosyjskich i polskich

аплодировать(кому?) – oklaskiwać(kogo?)

На концерте в филармонии зрители аплодировали артистам.

Na koncercie w filharmonii widzowie oklaskiwali artystów.

 

 благодарить(кого?)(за что?) – dziękować (komu?)(za co?)

Олег благодарил брата за помощь.

Oleg dziękował bratu za pomoc.

 

1.болеть(чем?) – chorować na (co?)

2.болеть за (кого?) – kibicować(komu?czemu?)

Моя мама болеет гриппом.

Moja mama choruje na grypę.

Мы болеем за сборную Польши.

Kibicujemy reprezentacji Polski.

 

выиграть(у кого?) – wygrać(z kim?)

Мы выиграли у них со счётом 2:1.

Wygraliśmy z nimi z wynikiem 2:1.

 

выучить(что?) – nauczyć się(czego?)

Они выучили стихи наизусть.

Oni nauczyli się wierszy na pamięć.

 

гордиться (кем? чем?) – być dumnym z (kogo? czego?)

Отец гордится своим сыном.

Ojciec jest dumny ze swego syna.

 

готовиться к (чему?) – przygotowywać się do(czego?)

Маша готовится к экзамену.

Masza przygotowuje się do egzaminu.

 

гулять по (чему?) – spacerować po (czym?)

Мальчики гуляли по улице.

Chłopcy spacerowali po ulicy.

 

добиться(чего?) – osiągnąć(co?)

Ученики добились успехов в учёбе.

Uczniowie osiągnęli sukcesy w nauce.

 

 ехать, поехать к( кому?) – jechać, pojechać do (kogo?)

Внук поедет к бабушке в субботу.

Wnuk pojedzie do babci w sobotę.

 

ждать(кого?чего?) – czekać (na kogo?co?)

С утра мы ждали врача.

Od rana czekaliśmy na lekarza.

 

заботиться о (ком? чём?) – opiekować się(kim? czym?)

Медсестра заботится о больном.

Pielęgniarka opiekuje się chorym.

 

зайти за (кем?) – wstąpić po (kogo?)

зайти к (кому?) – wstąpić do (kogo?)

Вчера он зашёл к другу.

Wczoraj on wstąpił do przyjaciela.

 

звонить( кому?) – dzwonić do (kogo?)

Сегодня я звонила маме.

Dzisiaj dzwoniłam do mamy.

 

обратиться к(кому?) за (чем?) – zwrócić się do (kogo?) o (co?)

На улице мы обратились к незнакомому за помощью.

Na ulicy zwróciliśmy się do nieznajomego o pomoc.

 

отправить (кому?) – wysłać do (kogo?)

Аня отправила письмо брату.

Ania wysłała list do brata.

 

 поздравлять(кого? с чем?) – gratulować(komu?czego?)

Мы поздравили его с днём рождения.

Złożyliśmy mu gratulacje z okazji urodzin.

 

отказаться(от чего?) – odmówić(czego?)

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 10.0/10 (1 vote cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +1 (from 1 vote)
Posted in Gramatyka | Tagged | Leave a comment

Opis pór roku po rosyjsku

Słownik tematyczny:       Тематический словарь:

Skan_20150521 (4)

Pory roku:                 Времена года:

  • wiosna – весна
  • lato – лето
  • jesień – осень
  • zima – зима
Miesiące wiosenne:           Весенние месяцы:
  • marzec – март
  • kwiecień – апрель
  • maj – май

Miesiące letnie:                Летние месяцы:

  • czerwiec – июнь
  • lipiec – июль
  • sierpień – август

Miesiące jesienne:             Осенние месяцы:

  • wrzesień – сентябрь
  • październik – октябрь
  • listopad – ноябрь
Miesiące zimowe:              Зимние месяцы:
  • grudzień – декабрь
  • styczeń – январь
  • luty – февраль

Jaka jest pogoda            Какая погода

  • wiosną – весной
  • latem – летом
  • jesienią – осенью
  • zimą? – зимой?
Wiosna:                  Весна:
  • przylatują ptaki – прилетают птицы
  • na dworze jest ciepło – на дворе тепло
  • słońce świeci jasno – ярко светит солнце
  • zielenieją liście na drzewach – зеленеют листья на деревьях
  • kwitną kwiaty – цветут цветы
  • zaczynają się prace w polu – начинаются работы в поле
  • w sadach kwitną drzewa – в садах цветут деревья

Lato:                             Лето:

  • słońce grzeje mocno – солнце сильно греет
  • niebo jest błękitne – небо голубое
  • dni są długie, a noce krótkie – дни длинные, а ночи короткие
  • wieje ciepły wiatr – дует тёплый ветер
  • w parkach kwitną kwiaty – в парках цветут цветы
  • czasem pada ciepły deszcz – иногда идёт тёплый дождь
  • zdarzają się burze – бывают грозы
  • zaczynają się wakacje – начинаются каникулы
  • w ogrodach dojrzewają warzywa – в огородах созревают овощи
  • w sadach dojrzewają owoce – в садах созревают фрукты
  • w lasach pojawiają się jagody – в лесах появляются ягоды
  • zaczynają się żniwa – начинается уборка урожая

Jesień:                             Осень:

  • liście są żółte i czerwone – листья жёлтые и красные
  • ptaki odlatują na południe – птицы улетают на юг
  • często padają deszcze – часто идут дожди
  • wieje porywisty wiatr – дует порывистый ветер
  • w sadach zbierane są owoce – в садах собирают урожай
    фруктов
  • opadają liście z drzew – опадают листья с деревьев
  • w lesie rosną grzyby – в лесу растут грибы
  • pojawiają się przymrozki – появляются заморозки
Zima:                          Зима:
  • dni są krótkie, a noce długie – дни короткие, а ночи длинные
  • pada śnieg – идёт снег
  • pojawia się silny mróz – наступает сильный мороз
  • zdarza się śnieżyca – бывает вьюга
  • ludzie jeżdżą na nartach – люди ходят на лыжах
  • ludzie jeżdżą na łyżwach – люди катаются на коньках
  • dzieci rzucają śnieżkami – дети играют в снежки
  •  dzieci zjeżdżają na sankach – дети катаются на санках

Prognoza pogody:                  Прогноз погоды:

zachmurzenie(rodz. nij.):     облачность(rodz. żeński):

częściowe – частичная

zmienne – переменная

 

bezchmurnie – безоблачно

chłodno – прохладно

ciepło – тепло

temperatura powietrza – температура воздуха

wilgotność powietrza – влажность воздуха

opady:              осадки:

  • deszcz – дождь
  • śnieg – снег

północ – север

południe – юг

wschód – восток

zachód – запад

północny – wschód   – северо – восток

północny – zachód   – северо – запад

południowy – wschód    – юго – восток

południowy – zachód     – юго – запад

wiatr:   – ветер:

północny – северный

południowy – южный

wschodni – восточный

zachodni – западный

pn. – wsch. – северо – восточный

pn. – zach.-северо – западный

pd. – wsch. – юго – восточный

pd. – zach. – юго- западный

 

ciśnienie atmosferyczne – атмосферное давление

 

Пример прогноза погоды:

В первой половине июня на северо-востоке Польши будет пасмурно и дождливо. Днём температура девятнадцать градусов, ночью – семнадцать градусов. Ветер умеренный, юго-восточный. На юге Польши безоблачно и без осадков. Днём температура воздуха двадцать два градуса, а ночью семнадцать градусов. Ветер слабый, юго-западный.

Tłumaczenie tekstu:

Przykład prognozy pogody:

W pierwszej połowie czerwca na północnym – wschodzie Polski będzie pochmurno i deszczowo. W ciągu dnia temperatura +19 st. C,  w nocy +17st. C. Wiatr umiarkowany, pd. – wsch.Na południu Polski będzie bezchmurnie i bez opadów. Temperatura w ciągu dnia +22 st.C, w nocy+17 st.C. Wiatr słaby, pd. – zach.

 

 

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 8.4/10 (29 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +8 (from 12 votes)

Incoming search terms:

  • opis lata po rosyjsku
  • opis pór roku po rosyjsku
  • określenie czasu po rosyjsku
  • opis pory roku po rosyjsku
  • opis pogody po rosyjsku
  • okreslanie czasu po rosyjsku
  • prognoza pogody po rosyjsku
  • ulubiona pora roku po rosyjsku
  • opisz jesien po rosyjsku
  • opisz porę roku po rosyjsku
Posted in Kalendarz, Określenia czasu, Opis po rosyjsku | Tagged | 1 Comment

Odmiana czasownika „chorować”

chorować – болеть

czas teraźniejszy

l.poj.

  • я болею
  • ты болеешь
  • он болеет  
  • она болеет
  • оно болеет

l.mn.

  • мы болеем
  • вы болеете
  • они болеют

 

 

 

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 8.4/10 (7 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +1 (from 7 votes)

Incoming search terms:

  • choroby po rosyjsku
  • opis choroby po rosyjsku
  • odmiana czasownika chorować po rosyjsku
  • nazwy chorób po rosyjsku
  • opis swojej choroby po rosyjsku
  • list po rosyjsku o chorobie
Posted in Gramatyka, Słownictwo tematyczne, Zdrowie, choroby | Tagged | Leave a comment

Odmiana czasownika „mieszkać”

mieszkać – жить

czas teraźniejszy

l.poj.

  • я живу
  • ты живёшь
  • он живёт
  • она живёт
  • оно живёт

l.mn.

  • мы живём
  • вы живёте
  • они живут

 

 

 

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 8.6/10 (25 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +8 (from 10 votes)

Incoming search terms:

  • odmiana czasownika żyć po rosyjsku
  • odmiana mieszkać po rosyjsku
  • odmiana żyć po rosyjsku
  • mieszkać po rosyjsku
  • rosyjski odmiana żyć
Posted in Gramatyka | Tagged | Leave a comment

Moje hobby po rosyjsku

Słownik tematyczny:

moje hobby – моё хобби

pasjonować się – увлекаться

czas wolny – свободное время

Co lubię robić w czasie wolnym? – Что я люблю делать в свободное время?

W czasie wolnym lubię:  – В свободное время я люблю:

  • słuchać muzyki – слушать музыку
  • oglądać telewizję – смотреть телевизор
  • czytać książki, czasopisma – читать книги, журналы
  • pływać – плавать
  • grać w tenisa – играть в теннис
  • grać w piłkę nożną – играть в футбол
  • grać w siatkówkę – играть в волейбол
  • grać w koszykówkę – играть в баскетбол
  • jeździć na rowerze – кататься на велосипеде
  • chodzić do kina – ходить в кино
  • chodzić do teatru – ходить в театр
  • chodzić  na koncert – ходить на концерт
  • chodzić po górach – ходить по горам
  • grać na gitarze – играть на гитаре
  • tańczyć – танцевать
  • śpiewać – петь
  • rysować – рисовать
  • grać w gry komputerowe – играть в компьютерные игры
  • spotykać się z przyjaciółmi – встречаться с друзьями
Odmiana czasownika w czasie teraźniejszym:

pasjonować się(czym?) – увлекаться(чем?)

l.poj.                     l.mn.

я увлекаюсь     мы увлекаемся

ты увлекаешься   вы увлекаетесь

он увлекается    они увлекаются

pasjonować się:     увлекаться:

  • sportem: – спортом
  •  piłką nożną – футболом
  • siatkówką – волейболом
  •  koszykówką – баскетболом
  • piłką ręczną – гандболом
  • tenisem – теннисом
  • pływaniem; – плаванием
  • filatelistyką – филателией
  • muzyką – музыкой
  • filmem – фильмом
  • teatrem – театром
  • czytaniem – чтением
  • tańcami – танцами
  • fotografiką – фотографией
  • turystyką – туризмом
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 8.4/10 (12 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +4 (from 4 votes)

Incoming search terms:

  • zainteresowania po rosyjsku
  • moje hobby po rosyjsku
  • moje zainteresowania po rosyjsku
  • hobby po rosyjsku
  • opis hobby po rosyjsku
  • opis zainteresowań po rosyjsku
  • zainteresowania rosyjski
  • czas wolny po rosyjsku
  • opisz swoje zainteresowania po rosyjsku
  • wolny czas po rosyjsku
Posted in Hobby, czas wolny, zainteresowania, Słówka rosyjskie, Słownictwo tematyczne, Słownik polsko-rosyjski | Tagged , | Leave a comment

Zdrowie po rosyjsku

Słownik tematyczny – Тематический словарь

Jak się czujesz? – Как ты себя чувствуешь?

Czuję się:   – Я чувствую себя:

  • dobrze – хорошо
  • żle – плохо
  • świetnie – отлично
  • nieszczególnie – неважно

Co ci dolega? – На что ты жалуешься?

Co cię boli? – Что у тебя болит?

chorować (na co?) – болеть(чем?)

Na co chorujesz? – Чем ты болеешь?

Na co zachorowałeś? – Чем ты заболел?

Choruję na(co?):   – Я болею(чем?):

  • anginę – ангиной
  • grypę – гриппом
  • zapalenie oskrzeli – бронхитом
  • gruźlicę – туберкулёзом
  • wrzody żołądka – язвой желудка
  • zapalenie płuc – воспалением лёгких
  • reumatyzm – ревматизмом
  • rozstrój żołądka – расстройством желудка
  • cukrzycę – диабетом
  • bezsenność – бессонницей

Mam:  – У меня:

  • kaszel – кашель
  • katar – насморк
  • podwyższoną temperaturę – повышенная температура
  • gorączkę – лихорадка

Mam dreszcze. – Меня знобит.

Co cię boli? – Что у тебя болит?

Boli mnie:  – У меня болит:

  • głowa – голова
  • ucho – ухо
  • gardło – горло
  • ręka – рука
  • noga – нога
  • palec – палец
  • żołądek – желудок
  • serce – сердце
  • wątroba – печень
  • brzuch – живот

Organy wewnętrzne:  – Внутренние органы:

  • serce – сердце
  • płuca – лёгкие
  • wątroba – печень
  • nerki – почки
  • żołądek – желудок
  • stawy – суставы
  • biodro – бедро(l mn. бёдра)
  • kręgosłup – позвоночник
  • system nerwowy – нервная система
  • wyrostek robaczkowy – аппендицит, аппендикс
  • jelita – кишечник
  • mięśnie – мышцы
  • miednica – таз
  • mózg – мозг
  • krzyż – крестец

Objawy choroby:  – Симптомы болезни:

  • zawroty głowy – головокружение
  • skurcze – судороги
  • zaparcie – запор
  • wzdęcia brzucha – вздухи живота
  • mdłości, nudności – тошнота
  • obrzęk – отёк
  • wstrząs mózgu – сотрясение мозга
  • kamienie w nerkach – камни в почках
  • utrata wagi ciała – потеря веса
  • utrata przytomności – потеря сознания, обморок
  • krwotok – кровотечение
  • wysypka na skórze – высыпания на коже
  • czkawka – икота
  • pieczenie w żołądku – изжог
Lekarz zbadał chorego(pacjenta):  – Врач осмотрел больного(пациента)
  • osłuchał serce – послушал сердце
  • osłuchał płuca – послушал лёгкие
  • obejrzał gardło – посмотрел горло
  • postawił diagnozę – поставил диагноз
  • wypisał receptę – выписал рецепт
badanie – осмотр, обследование

wezwać lekarza do domu – вызвать врача на дом

przychodnia – поликлиника

szpital – больница

apteka – аптека

lekarstwo – лекарство

aspiryna – аспирин

witaminy – витамины

zastrzyk – укол

ciśnienie krwi – давление крови

zawał serca – инфаркт

płaskostopie – пласкостопье

szok anafilaktyczny – анафилактический шок

szczepić – проводить вакцинацию

szczepienie – прививка, вакцинация

iniekcja – инъекция

kalendarz szczepień – календарь прививок

stres – стресс

probiotyki – пробиотики

próchnica – кариес

pryszcze – прищи

mikroflora – микрофлора

bakterie:  бактерии:

  •  korzystne – полезные
  • szkodliwe – вредные

błonnik – клетчатка

otręby – отруби

ciąża – беременность

prostata – простатит

niepełnosprawność fizyczna – физическая неполноценность

na czczo – натощак

 

 


 

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 6.9/10 (11 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +4 (from 6 votes)

Incoming search terms:

  • jak sie czujesz po rosyjsku
Posted in Słówka rosyjskie, Słownictwo tematyczne, Słownik polsko-rosyjski, Zdrowie, choroby | Tagged | Leave a comment

„Kto pyta, nie błądzi” po rosyjsku

„Тот не заблудится, кто спрашивает”

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 10.0/10 (1 vote cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +1 (from 1 vote)
Posted in Przysłowia rosyjskie | Leave a comment

„Kto nie sieje, ten nie zbiera” po rosyjsku

„Где не сеют, там не жнут”

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 10.0/10 (1 vote cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +1 (from 1 vote)
Posted in Przysłowia rosyjskie | Leave a comment

„Wszędzie dobrze, a w domu najlepiej ” po rosyjsku

„В гостях хорошо, а дома лучше”

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 7.5/10 (2 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +1 (from 1 vote)
Posted in Przysłowia rosyjskie | Leave a comment

Opis ulubionego zwierzęcia po rosyjsku

Słownik tematyczny:   Тематический словарь:

zwierzęta – животные
pies – собака
pies rasowy – породистая собака
kundelek – дворняжка
kot – кот, кошка
chomik – хомяк
papuga – пoпугай
królik – кролик
żółw – черепаха

opiekować się zwierzętami – заботиться о животных

ulubieniec – любимец

Rasy psów:   Породы собак:

  • owczarek niemiecki – немецкая овчарка
  • dalmatyńczyk – далматский дог
  • setter – сеттер
  • cocker spaniel – коккер – спаниель
  • bulterier – бультерьер
  • pekińczyk – пекинес
  • jamnik – такса
  • dog – дог
  • bernardyn – сенбернар

Przykład opisu psa:

Моя собака

У меня породистая собака. Это немецкая овчарка по кличке Рокко.Она большая, у неё тёмная, пушистая шерсть, торчащие уши и длинный хвост. Мы купили её, когда была щенком. Теперь ей пять лет. Она умная и преданная. Она слушается меня, не трогает ничего без моего разрешения. Когда я прихожу домой, она ждёт меня перед дверью, радостно виляет хвостом, прыгает и лает.

Я очень люблю мою собаку и забочусь о ней. Два раза в день я выхожу с ней на прогулку. Мы бегаем по парку и играем. Моя собака не любит расставаться со мной. Она всегда радостно встречает меня. Рокко это мой самый лучший друг.

 

Tłumaczenie tekstu:

Mój pies

Mam rasowego psa. Jest to owczarek niemiecki o imieniu Rocco. Jest on duży, ma ciemną puszystą sierść, sterczące uszy i długi ogon. Kupiliśmy go, gdy był szczeniakiem. Teraz ma pięć lat. Jest mądry i oddany. Słucha mnie, nie dotyka niczego bez mojego pozwolenia. Kiedy przychodzę do domu, czeka na mnie przed drzwiami,  radośnie macha ogonem, skacze i szczeka.

Bardzo lubię mojego psa i opiekuję się nim. Dwa razy na dzień wychodzę z nim na spacer. Biegamy po parku i bawimy się. Mój pies nie lubi rozstawać się ze mną. Zawsze z radością czeka na mnie. Rocco to mój najlepszy przyjaciel.

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 7.8/10 (33 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +5 (from 5 votes)

Incoming search terms:

  • opis psa po rosyjsku
  • opis zwierzęcia po rosyjsku
  • zwierzęta po rosyjsku
  • opis zwierzatka po rosyjsku
  • opis kota po rosyjsku
  • opis zwierzaka po rosyjsku
  • opisz swojego psa po rosyjsku
  • opis ulubionego sportu po rosyjsku
  • opowiadanie o psie po rosyjsku
  • moje ulubione zwierze po rosyjsku
Posted in Opis po rosyjsku, Słownictwo tematyczne, Zwierzęta, ekologia | Tagged | Leave a comment