Monthly Archives: Kwiecień 2014

Wielkanoc po rosyjsku

Niedziela Palmowa – Вербное воскресенье

Wielki Tydzień – Страстная неделя, Великая неделя, Страстная седмица

Ostatnia Wieczerza – Тайная вечеря

Ukrzyżowanie Jezusa Chrystusa – Распятие Иисуса Христа

Święta Wielkanocne – Праздник Светлого Христово Воскресения, праздник Пасхи

Tradycyjne potrawy Świąt Wielkanocnych :

Традиционные блюда праздника Пасхи:

pascha(potrawa z twarogu) – пасха

pisanki – крашеные яйца

ciasto wielkanocne – кулич

 Пасхальные традиции

Всю неделю, предшествующую дню Пасхи, принято называть Великой или Страстной. Особо выделяют последние дни Страстной недели: Великий Четверг – как день духовного очищения, Страстная Пятница – как напоминание о страданиях Иисуса Христа, Великая Суббота – день печали, и наконец, Светлое Воскресение Христово.

http://www.istorya.ru/articles/paskha.php

Tłumaczenie:

Tydzień poprzedzający Święta Wielkanocne jest nazywany Wielkim Tygodniem. Ostatnie dni tego tygodnia mają szczególne znaczenie: Wielki Czwartek to dzień duchowego oczyszczenia, w Wielki Piątek wspominamy mękę Jezusa Chrystusa, Wielka Sobota jest dniem żałoby, zaś  niedziela – Świętem Zmartwychwstania Chrystusa.

 

Обязательным украшением стола был пасхальный барашек, либо сахарный на куличе, либо из сливочного масла на пасхе . Пасху и куличи украшали также бумажными цветами, а крашеные яйца укладывали на свежую проросшую зелень овса, пшеницы или специально выращенного кресс-салата.

http://www.myizh.ru/cache/easter_holiday.php

Tłumaczenie:

Obowiązkową ozdobą stołu był baranek paschalny –  cukrowy na cieście albo maślany na wierzchu paschy. Pascha i ciasto były ozdabiane również papierowymi kwiatami, a pisanki wykładano na zielone pędy owsa, pszenicy lub specjalnie wyhodowanej rzeżuchy.

 

В течение Великой Субботы и после пасхального богослужения в храмах освящают куличи, творожные пасхи, яйца и всё, что приготовлено к праздничному столу. Пасхальные яйца верующие дарят друг другу как символ Воскресения Христова.  Хотя яйца красят в разные цвета, традиционным является красный, как цвет жизни и победы.

http://www.wonderfulnature.ru/statji/Easter_traditions.php

Tłumaczenie:

W Wielką Sobotę i po nabożeństwie paschalnym w cerkwiach święci się potrawy: ciasta, paschy, jajka i wszystko to, co było przygotowane na świąteczny stół. Wielkanocne pisanki wierzący darują sobie, jako symbol Zmartwychwstania Chrystusa. Chociaż jajka są malowane na różne kolory, tradycyjny jest  kolor czerwony – symbol życia i zwycięstwa.

 

 

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 7.0/10 (5 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +1 (from 1 vote)

Incoming search terms:

  • wielkanoc po rosyjsku
Posted in Słówka rosyjskie, Słownik polsko-rosyjski | Tagged , | Leave a comment

Przyprawy korzenne i ziołowe po rosyjsku

Przyprawy                               Приправы

Przyprawy korzenne:                  Специи,  пряности:

  • anyż                                      анис
  • curry                                     карри
  • cynamon                            корица
  • gałka muszkatołowa  мускатный орех
  • goździki                               гвоздика
  • imbir                                      имбирь
  • jałowiec                               можжевельник
  • kardamon                          кардамон
  • kminek                                 тмин
  • kumin                                    кумин
  • kurkuma                             куркума
  • rodzynki                              изюм
  • sezam                                   сезам, кунжут
  • szafran                                 шафран
  • wanilia                                  ваниль
  • ziele angielskie                 душистый перец

Pieprz:                                                       Перец:

  • biały                                      белый
  • cytrynowy                         лимонный
  • czarny                                  чёрный
  • zielony                                 зелёный
  • papryka czerwona łagodna  красный перец сладкий
  • papryka czerwona ostra        красный перец острый
  • chilli                                                     чили

Zioła:                                                       Травы:

  • bazylia                               базилик
  • cebula                               лук
  • czosnek                            чеснок
  • estragon                          эстрагон
  • kolendra                          кориандр
  • koperek                            укроп
  • kozieradka                      пажитник
  • lawenda                           лаванда
  • liść laurowy                    лавровый лист
  • majeranek                       майоран
  • melisa                                 мелисса
  • mięta                                   мята
  • oregano                            орегано
  • pasternak                         пастернак
  • pietruszka                        петрушка
  • rozmaryn                          розмарин
  • seler                                    сельдерей
  • szałwia                               шалфей
  • tymianek(cząber)        тимьян(чабрец)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 8.5/10 (2 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +1 (from 1 vote)
Posted in Słówka rosyjskie, Słownik polsko-rosyjski | Tagged , , | Leave a comment

Orzechy po rosyjsku

Orzechy:                                                 Орехи:

  • arachidowe – арахисовые
  • brazylijskie – бразильские
  • cedrowe – кедровые
  • laskowe – лесные, фундук
  • makadamia – макадамия
  • nerkowce – кешью
  • pistacje – фисташки
  • włoskie – грецкие
  • migdały – миндаль
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 10.0/10 (2 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +1 (from 1 vote)
Posted in Kulinaria, Słówka rosyjskie, Słownictwo tematyczne, Słownik polsko-rosyjski | Tagged | Leave a comment

III Konkurs Wiedzy o Literaturze Rosyjskiej w Instytucie Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Śląskiego

9 kwietnia 2014 r. o godz. 10.00 w ramach 10. Studenckiego Festiwalu Nauki Uniwersytetu Śląskiego odbędzie się III Konkurs Wiedzy o Literaturze Rosyjskiej dla młodzieży szkół ponadgimnazjalnych.

Konkurs jest skierowany do uczniów zainteresowanych Rosją, językiem i literaturą rosyjską.

Konkurs będzie miał formę  testu, składającego się z pytań otwartych i zamkniętych. Będą one dotyczyć analizy, treści i wymowy ideowej jednego z dzieł literatury rosyjskiej – zarówno klasycznej, jak i współczesnej. Organizatorzy zaproponowali następujące utwory: „Wiśniowy sad” Antoniego Czechowa, „Mistrz i Małgorzata” Michaiła Bułhakowa, „Polowanie na kaczki” Aleksandra Wampiłowa, „Jest noc” Ludmiły Pietruszewskiej, „Cukrowy Kreml” Władimira Sorokina oraz antologię opowiadań „Moskwa Noir” pod redakcją Natalii Smirnowej i Julii Goumen.

Wszystkim uczestnikom życzymy powodzenia !!!

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 7.0/10 (3 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +1 (from 1 vote)

Incoming search terms:

  • katowice po rosyjsku
  • Małgorzata po rosyjsku
Posted in Wydarzenia kulturalne | Leave a comment

Imiesłowy przymiotnikowe w języku rosyjskim

Poniżej zamieszczam plik w PDF, w którym przedstawiłam zasady tworzenia imiesłowów przymiotnikowych w języku rosyjskim.

Zapraszam do pobierania i miłej nauki 🙂

Imiesłowy rosyjskie.pdf – plik do pobrania

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 9.5/10 (2 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 2 votes)

Incoming search terms:

  • imieslowy
Posted in Gramatyka | Leave a comment